حبك ياسيدتي :بقلم:علي عمر والترجمه الى الكوردية بقلم الشاعر:Dîlawer kurd

كل الشكر والتقدير والامتنان لاستاذنا وشاعرنا القدير Dîlawer Kurd لترجمة نصي للكوردي
شكرا من القلب لجهوده الطيبة حفظكم الله دمتم بود ومحبة لا تنتهي

حبك ياسيدتي
كذبول زنابق امنيات
مبتورة
تتساقط من جيوب روضات
أحلامي الوردية
كحسرات سنابل وجد
انهكها اليياس
تلهث خلف حبات من مطر
في جوف غيمة عشق
تحتضر بهدوء وروية
كأنشودة متسولة
تجول في شوارع اليأس
تتلو ترانيم شقاءها
على أرصفة الضوضاء
والضجر
قصت ضفائر ألحانها الغجرية
كفراشة شوق عمياء تعيسة
مكسورة جناحاها
تلاشت ضياء لآلأ آمالها
تحت أقدام جنون أشواك ظلام
لسعات سواده سرمدية
حبك ياسيدتي
حقول عذاب سياط أحزان
تجلد روحي الأسيرة
بين أسوار جحيمها المسعورة
كلعنة أبدية
//علي عمر //

Evîna te xanim

Wek sosinên xwestekan
jêkirin

Ji bêrîkên baxçeyê zarokan dikeve
xewnên min ên pembe

Wek hasrat Sanabel dît

Êlyas ew westiyayî
li pişt birîkên baranê difûre

Di valahiya ewrê evînê de

Bi aramî û aramî bimirin

Mîna govendê beg

Li kolanên bêhêvîtiyê bigerin

Sirûdên belengaziya xwe dixwîne

Li ser peyarêyan deng û bêzar

Wê birînên melodiyên xwe yên çîgan birrîn

Mîna bilbila kor a belengaz
baskên şikestî

Hêviyên Dia winda bûn

Di bin lingên dînbûna stiriyên tariyê de

Reşiya ebedî dişewite
ji te hez dikim xanim

Zeviyên ezabê qamçiyan derdixe

qamçiyan canê min ê girtî

Di navbera dîwarên dojehê de bêaqiliya te

Rabid wekî nifirek herheyî

Dîlawer Kurd

نُشر بواسطة مجلة خيمة الأدب في روج افا

كاتب

أضف تعليق

تصميم موقع كهذا باستخدام ووردبريس.كوم
ابدأ