صدى الصخر الاصم :بقلم الشاعر:مروان كوجر

“صدى الصخر الأصم”

صرخت بعالي الصوت
أستجدي غافلا
حتى ربيب الصم
كادوا سمًّعا
أناجيك أيها القلب العنيد توسلا
أما حان منك اللين لتنثني
وقد كانت افئدتك خُضَّعا
كُسرَ الوجوم من الصراخ ترددا
ومازال صمت أناك رهيبا متمنعا
يا أيها الجاحد. كفاك ضراعا
أدميت عين محب
قد فاض أدمعا
لو أني استجديت صلداً أملداً
لسمع أنات الصدور ماثلاً ركعا
مازلت أنشدكَ التداني
أفلا تجيب وتنحني
وآذانك الصم سمعا
أما لتأليب قلبك المناع سمحا
أم أن رتق الصلد كهواك. صدًّعا
ناجيت رب الكون أدعوه ساجدا
أن يستجيب
لدعاءٍ أنظار خُشَّعا
باتت جهمة الأيام تمضي تسارعا
تلوذُ ….. فلا لسناكَ والصبح
أراها سُطًّعا
سينبض قلبي بتيه حتى رحاله
ذكرى صفي
سلبَ الروح واللب معا
لا تلم دمعي
أيا عزيز الجفن والأحداق
لقد كبتُ الحنين
وشقتِ الأنفاس والاضلاع
ولهيبك بات سقُّعا
سيأتيك يوم من علا لا ريب فيه
يداوي جراح الصدع
فاخشع وابتهل
و ناديه ملحاً
فحناياك والقلب جزَّعا

بقلمي
السفير .د. مروان كوجر

جئتك من بلاد السحر :بقلم الشاعر:محمد محمود غدية

جئتك من بلاد السحر
………
جئتك ..
يامدللتى الشقية
وأمانى الشجية
حاملا نسمة صيف
وقارورة عطر
من بلا د السحر
لشعرك المجدول ..
بالورد والياسمين
والهوى والحنين
إفتحى شباك الوجد
لنرقب منه شجر الليمون
والبرتقال
والفجر والطهر
ووشوشات الطير ..
ورقص الشجر
…………
قطارالليل ..
وصفير الريح
يشقان الصمت
غرق الزورق ..
والملاح ..
والقمر
محمد محمود غدية / مصر

Werin di nav mûman de rûnin:Helbestvan:Dîlawer Kurd

Werin di nav mûman de rûnin

Werin di nav mûman de rûnin û di bin dilopên baranê de bireqilin

Werin em stêra ezmanan hembêz bikin û xeyal bikin

ka heyv çend sal e ez Ji kerema xwe xewnek ku min dilşad dike û dinêre

Ger tû evîndar bi melodiyek tû dileyzin û tû têl ger ez hergav mîrê dilan bûm

Wê hingê qenciya te ji hemî mirovan re tac

Bi çavên te min hemî evîn dît û evîn dît û bêtir hest pê kir Bi bilûra te ya

Hevrîşimê, teyrek li ser daran distirê Tu yî sperm û tu evîn î û tu ronahiya tîrêjê yî

Evîna te hat Dil di evînê de teqiya heya ku ew şewitî

Bedewiya te bû tîra qenciyê Zû hat, dûvre ew qul kir

Min berbanga sibehê li çavên te nihêrî

Rojekê tîr hat û hetta ez çûm ez di behrên dilê xwe de jêhatî me Jinan min li çavên te mêze kir

Di dilê min de, ger tu lê binêre, ez ê şerm bikim, û dibe ku ez jî ter bikim

Ji ber qenciya te, hemî jin çavnebar in, û ji ew jî tê bêxewiyê, ji ber

ku tu jiyana min î û tu mirina min î, nekarîna helbestê ku te tarîf bike.

Dîlawer Kurd.
2021/10/18

لا تسأل:بقلم الشاعرة :ناهدة محمد

لا تسأل

لاتسأل العتمة عن القمر…
كيف أحتضن البحر.
ولا عن بزوغ الفجر
كيف لف خصر الجبل
ولا فوهة بركان
أنفجر غضبا؟
ولاعن الأمواج كيف
جرف الجسد؟
ولاعن تمايل سنابل فارغة.
أسال عن ذك الفقير؟
فاللقمة بدموعه
منغمسةٌ
ينزوي وحيداً
خلف جدار
أصم
و صامت
جامد الروح..
حارق القلب..
يسترق النظر لصدقةٍ
وإن صادق شخصاً
يُطيل النظر…
ويرتجف خجلاً…
يغتسل روحه
بدمعٍ…
بين آهاتِ القلب؟
يزف عينيه
يُذيبُ عائق الجليد
يبني أملاً…

ناهدة محمد

متعب جدا:بقلم الشاعر:أمير عبده

{ متعب جدا. }
متعبً
حوار الروح للروح
حواره
والخافق بين الأفكار
صامتً حديثهُ

تراكِ
رفيقة الحياة
كسجال أحرفَ
القصيدةً بيننا

حرفه
وكل الفواصل
والنقاط اسطر
صفحاتها حواره
مشاعر وإحساس
قبولاً وإستفهامه

قالت
إقترب مني وخذ يدي
مسيرنا لايحتاج قصوراً
ولا قلاعاً

قلت
لا أملك قصرا
وقلعتي بين
أضلاعي حبا
وعشقا خافقه

قالت
مسيرةَ الحياة
نبض مودةً مشاعراـ
وإحساسُ

لاتساومٌ
فيها قبلتُ منكََ
عشقكَ حبكَ
مودتكَ أفتخرُ
بإختاريِ
قلت
جئتك أحمل
العشق والحب
مودته
قدمته
أيام أنفاسي لكِ
لوحدك ِ
أشهدُ
الكلمات صدق
شهيق زفيرها
قولها

قالت
لملمتُ عشقيِ
حنانيِ حبي أنهارها
لك
تفيض
لتسقي مودة
الأيام جلنارها
عشق وحب
عهدهُ
كن رفيقي
حبيبي توآم النهار
ياسمينه وليلك
الليل عطره

وليلُ عيني
كن لها الآمينُ
حبيبها

من عينيك
أمان غفوتها
رفيقة عينيك
عشقها

أمير عبده

رماد المسافات:بقلم الشاعرة:صفاء العيساوي

رماد المسافات…

تكسرت سكة القطار
بارتجاجات الغياب
والقلب ضرير
بضجيج الانتظار
في محطة ليس فيها
راكب غيري
واقفة أنظر للأمل
المحلق خلف
سحاب الذكريات
فحلت العتمة
بمدينتي الضائعة
أكلتها عواصف الرياح
وحصدت ياسمينها
سألت نفسي:
هل سأصمد كعادتي؟
أم حان موعد الرحيل
ولم يعد شيء هنا
يستحق البقاء
الجسد مصاب
بروماتيزم الوحدة
على أريكة مهترئة
بمياه العتاب
والبصر غاب
وأنا أترقب
وشوشات الخريف
خلف نوافد الأمنيات
وحيرتي تلعب بها
أمواج الزمان
والعمر رحل
وراء سراب الحمامات
فكيف ستحملني
هذه الأرض
والحياة لم تعد
كتلك الحياة
والوطن أصبح غريباً
أخرس قرب ظلال
قصيدتي…!

العيساوي صفاء

نسرين :بقلم الشاعر:محمد أمين بافي سامان

نسرين
# محمد أمين بافي سامان #

نسرين
يا وردة
قد أسقيتها
ماء عشقي

فتوردت بغنج ودلال
في جنَّتي

تعالي
نسرد قصتنا
على الملأ

كيف لعاشقين
غدر بهما الزمنِ

يا وردتي
يا زهرتي
يا عشقي الابدي
السرمدي

فأنا إن هجرتُ
كنتِ ملجئي

وانا إن حضرتُ
فأنتِ وطني
وداري
وسندي
وحلمي

أنتِ مهجة قلبي
وشريان… روحي

و أنا
أنا من يجيد قراءة
الملامحِ…

فقط بالامس
أمس الاولِ

توردت
وجنتاك
خجلا…

من رؤيتي
أول مرةِ…

B.saman

قصة قصيرة :بعنوان: العزف على وتر الغياب:بقلم الكاتب والشاعر :محمد محمود غدية

قصة قصيرة :
بقلم محمد محمود غدية / مصر
(العزف على وتر الغياب)

لا بد من القفز خارج حدود المألوف والعادى، فى مراقبة الطيور السابحة فى الفضاء الرحب، الزمن وحده يأخذنا إلى عوالم مدهشة، أشبه بقطار يمكن تأخير إقلاعه، وإبطاء سيره بعض الوقت، قد يتوهم البعض أن لديه القدرة على إيقاف سيره، لكنها الحياة التى لا تتوقف، تسير بنا وفق مقدرات لا نملكها،
أمام مرآة مذهبة هدية شاعرها، وقفت تتآمل جفنيها المغلقين، مثل سحابتين على قمرين متعبين، كم تغزل فيهما شاعرها الذى أحبها، ومازال ينزف شعرا فى غيابها المفاجئ والصادم، مع عريس جاهز رحبت به أسرتها التى لم تتكلف شيئا فى جهازها سوى شنطة سفر لا غير، وتتبعه مثل طائر مكسور الجناح لا يقوى على الطيران لبلاد الثلج والصقيع،
إمرأة فى عداد الموتى، لأنها لا تعيش الحب،
مثل حبة رمل وحيدة فى صحراء شاسعة، إفتقدت أشعاره الرقيقة وسمرته المدفئة للروح، كالبطاطا والذرة المشوية، تنفض قطرات الثلج من فوق معطفها، وهى جالسة فوق مقعد بارد فى حديقة تخفف روادها، يلفها الصقيع والثلج، والليل المندى برائحة مطر قادم من بعيد، تخالطها رائحة البن وقرقعة النرد وزهر الطاولة وجلبة المقهى، وأغانى محمد منير، الذى يعشقه شاعرها الذى يعيش بنصف قلب وبقايا حلم لم يكتمل،
بعد أن أقام لها فى قصائده معبدا للجمال، وجواز سفر إلى مدن العشق، مأسورا بعينيها التى تشبه البحر زرقة وصفاء، تشتد كثافة الظلمة،
الغيوم تحجب النجوم والقمر، وحدها تمضغ الآسى والغياب، الإعياء يطبق على قلبها الموجوع، تخرج من الحديقة تتبعها موسيقات جنائزية، وصخب المقهى وكلمات شاعرها :
حبيبتى لا تغيبى .. وغابت .

Di navbera min û te:Helbestvan:Dîlawer kurd

Di navbera min û te

De cûdahiyek temenî heye

Ya ku ez dikarim bidim ev e

Xwezî jiyana min mîna temenê we bû bêyî şert

Temen yek e û me ji komê berdewam kir

An cûdahiya temenê bi drav bikirin

Ji kesekî ku ji xortaniya xwe sûd werdigirt û difirot

Le heke hûn li hewesa ûdê, ûdê, çavnebariyê bikin

Oh, heya ku azwerî bibe malzemeyek

Madem ku ew çavnebariyê dike û hûn kesekî çavnebar in

Gotinek û ez ji te re saeteke elmasê dikirim

Ji rûmeta ku perê wê heye kêfxweş bibin

Tenê bipirsin û bêjin guhdarî bikin û îtaet bikin

Ez hezkirinek bê sînor didim we

Dok li ser Pira Mahani hildin.

Dîlawer Kurd.
2021/10/16

تصميم موقع كهذا باستخدام ووردبريس.كوم
ابدأ